Чотири сезони (збірник)

         
44


Мунiципалiтет у Мексицi, штат Ч’япас, з адмiнiстративним центром у мiстi Ель-Порвенiр-де-Веласко-Суарес.




45


Марки консервованих обiдiв з рiзними наповнювачами – макарони з яловичиною, рис, локшина.




46


5 футiв 8 дюймiв – 176 см, 140 фунтiв – 63 кг.




47


Сценiчне iм’я Вiльяма Генрi Прата (1887–1969), британського актора, найбiльш вiдомого за роллю монстра Франкенштейна.




48


Заступник коменданта (нiм.).




49


Американський комедiйний серiал, де дiя вiдбуваеться в нiмецькому таборi для вiйськовополонених пiд час Другоi свiтовоi вiйни. Демонструвався в 1965–1971 рр. Полковник Вiльгельм Клiнк – незграба-комендант табору, роль якого виконував Вернер Клемперер.




50


Мазi вiд кашлю.




51


Кох Ільза (1906–1967) – дружина Карла-Отто Коха, коменданта концентрацiйного табору Бухенвальд, а згодом Майданек. Вiдома пiд псевдонiмом «Фрау Абажур». Дiстала прiзвисько Бухенвальдська вiдьма за жорстокi тортури над в’язнями концтабору.




52


«Пiсня Горста Весселя» – полiтична пiсня, що з 1929 року була маршем СА, а згодом, у 1930–1945 рр. стала офiцiйним гiмном Нацiонал-соцiалiстичноi нiмецькоi робочоi партii (НСДАП).




53


День знайомства з рiзними професiями та навчальними закладами, де iх навчають.




54


Багз Баннi (букв. Кролик Багз) – герой мультфiльмiв i комiксiв, вправний, безстрашний i трохи нахабний кролик.




55


Мiченер Джеймс Елберт (1907–1997) – американський письменник, автор понад 40 творiв, здебiльшого iсторичних саг.




56


Вiзенталь Симон (1908–2005) – австрiйський письменник. Єврей, що пережив Голокост i пiсля Другоi свiтовоi вiйни прославився як мисливець за нацистами.




57


Айхман Адольф (1906–1962) – нiмецький офiцер, працiвник гестапо, що безпосередньо вiдповiдав за масове знищення евреiв. Був повiшений в Ізраiлi за вироком суду.




58


ОДЕССА – вiд нiм. «Organisation der Ehemaligen SS-Angeh?rigen», тобто «Органiзацiя колишнiх членiв СС», гадана мiжнародна нацистська мережа, заснована ближче до кiнця Другоi свiтовоi вiйни групою офiцерiв СС. Метою органiзацii було встановити таемнi маршрути втечi, якi б дозволили членам СС уникнути суду за военнi злочини та втекти в Латинську Америку чи на Близький Схiд.




59


Малонаселений район узбережжя центральноi Калiфорнii, завдяки мальовничим краевидам популярна мiсцина серед туристiв.




60


Тут: О Господи! (нiм.)




61


Телевiзiйнi серiали.




62


Чи не так? (нiм.).




63


«Morris Garage» (MG) – британська торговельна марка спортивних автомобiлiв.