Наконец дверь отворилась, на пороге показался клерк.
– Мистер Беллман примет вас сейчас, милорд, – сказал он.
Лорд Уитхем схватил со стула шелковый цилиндр, взял трость и последовал за клерком через приемную в просторный, заново обставленный кабинет. Аксель Беллман встал из-за стола и, протягивая руку, пошел навстречу.
– Рад видеть вас, Уитхем, – сказал он, жестом приглашая сесть в кресло. – Странный вечер был у леди Харборо, не правда ли?
Голос у него был низкий и почти монотонный, лицо гладкое, волосы грубые и прямые. Ему можно было дать и тридцать, и шестьдесят лет. Как и его офис, он казался продуктом фабричного производства; Беллман был большой, гладкий и тяжелый, но это была гладкость стальной машины, а не мягкой плоти. Его выпуклые глаза смотрели в упор, приводя в замешательство. Они никак не отражали его настроение, склонности, характер, они редко мигали и все-таки не казались мертвыми; напротив, они были насыщены электричеством.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/filip-pulman/ten-polyarnoy-zvezdy/?lfrom=201587221) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
«Корабль-призрак» – судно, таинственно исчезнувшее в Бермудском треугольнике в 1872 г., позднее обнаружено дрейфующим, без экипажа. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Генри Ирвинг (1838–1905) – известный английский актер и режиссер, долгое время руководивший лондонским театром «Лицеум».
3
Невил Маскелин (1839–1917) – английский маг и спирит.
4
Фамилию Беллман можно перевести как «звонарь» (bell – по-английски колокол; man – человек).
5
Бенджамин Дизраэли (1804–1881) – премьер-министр Великобритании.